TÍTULO DE LOS SEÑORES DE TOTONICAPÁN Y LAS TRIBUS PERDIDAS DE ISRAEL

LOS INDIOS DE AMÉRICA DESCENDIENTES DE LAS TRIBUS PERDIDAS DE ISRAEL


 

¿SON LOS INDIOS AMERICANOS DESCENDIENTES DE LAS TRIBUS DE ISRAEL? TÍTULO DE TOTONICAPÁN EXPLICADO

 

EL TÍTULO DE TOTONICAPÁN TAMBIÉN DENOMINADO TÍTULO DE LOS SEÑORES DE TOTONICAPÁN, es el nombre que se le da a un documento en idioma k'iche ' escrito alrededor 1554 en Guatemala. El Título de Totonicapán es uno de los dos documentos en lengua k'iche 'más importantes que se conservan del período colonial, junto con el Popol Vuh. El documento contiene la historia y la leyenda del pueblo k'iche' desde sus orígenes míticos hasta el reinado de su rey más poderoso, K'iq'ab.

 

 

HISTORIA DEL DOCUMENTO TÍTULO DE TOTONICAPÁN EXPLICADO

 

En 1834 los habitantes kʼicheʼ de Totonicapán solicitaron al gobernador departamental que persuadiera a Dionisio José Chonay, cura de Sacapulas, para que tradujera el documento al español. La traducción al español se archivó en Totonicapán, donde fue encontrada por el historiador francés Charles Étienne Brasseur de Bourbourg en 1860 Brasseur de Bourbourg hizo una copia del documento y se lo llevó a Francia, donde se lo pasó a Alphonse Pinart, después de la muerte de Alphonse Pinart, esta copia pasó a ser propiedad de Hyacinthe de Charencey, quien produjo una traducción al francés y publicó los textos en francés y español con el Título de LOS SEÑORES DE TOTONICAPÁN: TITRE GÉNÉALOGIQUE DES SEIGNEURS DE TOTONICAPAN. El paradero del documento kʼiche original fue desconocido durante muchos años hasta que el alcalde kʼicheʼ de Totonicapán se lo mostró al antropólogo estadounidense Robert Carmack en 1973.

 

LEA EL ESCRITO INDIO ONLINE EL TITULO TOTONICAPAN

 

PARA UNA MAYOR AMPLITUD LEA NUESTRO ANALISIS 

 

LOS ANTIGUOS EXPLORADORES HEBREOS LLEGARON A LAS AMÉRICAS

 

LOS MANDAMIENTOS EN PALEO HEBREO EN LA PIEDRA DE LOS LUNAS NUEVO MÉXICO

 

La sección introductoria del Título incluye grandes partes de la Theologia Indorum, escrita por el fraile dominico Domingo de Vico a mediados del siglo XVI.

 

EN LA TRADUCCIÓN DE 1953 DE DELIA GOETZ DICE:

 

"El manuscrito consta de treinta unas páginas en cuarto; pero se omite la traducción de las primeras páginas porque se refieren a la creación del mundo, de Adán, el Paraíso Terrenal en el que Eva estaba engañado no por una serpiente sino por el mismo Lucifer, como un ángel de luz. Se trata de la posteridad de Adán, siguiendo en todos los aspectos el mismo orden que el Génesis y los libros sagrados hasta el cautiverio en Babilonia" FIN DE LA CITA

 

El traductor del Título de los Señores de Totonicapán, que como ya se dijo el texto original fue registrado en 1554 en el idioma del Quiché de Guatemala a partir de leyendas centenarias, afirma:

 

LAS TRES GRANDES NACIONES QUICHÉ… SON DESCENDIENTES DE LAS DIEZ TRIBUS DEL REINO DE ISRAEL, a quienes Salmanasar redujo a perpetua cautividad y quienes, encontrándose en la frontera de Asiria, resolvieron emigrar. Estas, pues, eran las tres naciones de Quichés, y venían de donde sale el sol, descendientes de Israel, de la misma lengua y mismas costumbres. … Eran hijos de Abraham y Jacob. ... Ahora, el veintiocho de septiembre de 1554 firmamos este atestado en el que hemos escrito lo que por tradición nos dijeron nuestros antepasados, que venían del otro lado del mar, de Civán-Tulán, limítrofe con Babilonia” TÍTULO OF THE LORDS OF TOTONICAPÁN, TRAD. DIONISIO JOSÉ CHONAY Y DELIA GOETZ, NORMAN, OKLAHOMA: UNIVERSITY OF OKLAHOMA PRESS, 1953, PÁGS. 167, 170, 194

 

La primera parte del Título describe los viajes y conflictos con otros grupos de Quichés antes de que se establecieran en sus tierras de origen en el altiplano guatemalteco.

 

EN ESE MOMENTO, SU LÍDER, BALAM-QITZÉ, ENVIÓ EMBAJADORES A SU PADRE Y SEÑOR NAXIT: “Para que conozca el estado de nuestros asuntos; que nos proporcione los medios para que en el futuro nuestros enemigos nunca nos derroten; que nunca menosprecien la nobleza de nuestro nacimiento; que designe honores para nosotros y para nosotros". a todos nuestros descendientes; y que, finalmente, enviará cargos públicos para quienes los merezcan”. Se enviaron dos embajadores, uno al este y otro al oeste. Qocaib partió hacia el este y cumplió su misión” Qocaib encontró algún problema a orillas del lago de México y regresó sin hacer nada. Qocaib fue recibido por Naxit y recibió varios honorarios que legitimaron el gobierno de los señores de los Quichés.

 

EL RESTO DEL TÍTULO TOTONICAPÁN ES UNA HISTORIA DE LOS QUICHES ANTES DE LA LLEGADA DE LOS ESPAÑOLES. Esto incluye una descripción de cómo los kʼicheʼ establecieron una frontera defensiva contra la Triple Alianza Azteca, que se había expandido para incluir a Soconusco dentro del imperio azteca.

 

El Título tiene cuidado de registrar la genealogía de los señores del Quichés, que firmaron el documento para los españoles en 1554, utilizando sus nombres de pila; describiéndose a sí mismos como los descendientes de Balam-Qitzé y sus antepasados ​​que "vinieron de la otra parte del mar, de Civán-Tulán, limítrofe con Babilonia".

 

 

COMPARACIONES DEL TÍTULO TOTONICAPÁN CON EL POPOL VUH

 

Textos de la antigua América escritos por nativos americanos apoyan este origen.

 

En el Popol Vuh, describe cómo los antepasados de los Kʼicheʼ se crearon en Paxil Cayala (en el lugar del amanecer) viajaron desde un lugar mítico denominado Siete Cuevas, Siete Cañones a otro lugar llamado Tulan Suywa para recibir a sus dioses un lugar que se describe como el Paraíso Terrenal, llamado Wuqubʼ Pek Wuqubʼ Siwan, Siwan Tulan (Siete Cuevas, Siete Cañones, Palacio del Cañón). Desde Tulan Suywa, Siete Cuevas, Siete Cañones, los antepasados viajaron hacia el este a través del mar hasta las tierras altas de Guatemala. En el Título de Totonicapán se utiliza la última versión, con Paxil Cayala y Tulan Suywa fusionados en el mítico lugar de origen, es decir las dos ubicaciones se fusionan en una misma. Este El Título describe cómo los primeros antepasados ​​de las "siete naciones" fueron poderosos nawals (hechiceros) que viajaron a través del agua desde Tulan Siwan.

 

Según el Título del Pa Tulán, Pa Civán (siete cuevas, siete cañones) estaba "en la otra parte del océano, donde se pone el sol" eran los "descendientes de Israel, de la misma lengua y las mismas costumbres". Cuando se levantaron de Pa Tulán, Pa Civán el líder de las tres tribus era Balam-Qitzé. El gran padre Naxit les dio un regalo llamado Girón-Gagal. Cuando llegaron a la orilla del mar, "Balam-Quizé lo tocó con su vara y enseguida se abrió un camino, que se cerró de nuevo porque así el gran Dios quiso que se hiciera, porque eran hijos de Abraham y Jakob".

 

La mención del paraíso, una mención del "verdadero Sinaí" en el texto y la ubicación de Tulan en el este del otro lado del mar muestran la influencia de las creencias cristianas en el texto. Tulan se identifica en el texto como un lugar de oscuridad.

 

En el Título de Totonicapán (y también en el Popol Vuh) cuando llegaron los primeros antepasados ​​"del otro lado del mar" no comían, sino que se alimentaban inhalando el olor de las puntas de sus bastones. Nacxit fue uno de los títulos usados ​​para Ce Acatl Topiltzin Quetzalcoatl, un señor mítico. En el Título, dos hijos de Balam Quitze fueron enviados a Nacxit para pedir la paz; Co Caib fue al lugar de la salida del sol y Cʼo Cavib al lugar de la puesta del sol; el documento equipara específicamente a este último con México. El hecho de que en el texto Cʼo Cavib se fuera al oeste de México ha sido interpretado como un intento de los kʼicheʼ de conectarse con los poderosos señores aztecas política y culturalmente de Tenochtitlán. Nacxit les dio el Pisom Qʼaqʼal, el haz de gloria equivalente al fuego y al sol.

 

 

EL TITULO DE TOTONICAPÁN Y EL MOVIMIENTO SANTO DE LOS ÚLTIMOS DÍAS “MORMONES”

 

Cabe señalar y aclarar que los miembros de La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días “mormones” creen que la parte histórica del Libro de Mormón es una verdadera historia de los pueblos liderados por Lehi y luego por Nefi que dejaron la tierra de Jerusalén y cruzaron los océanos, varios siglos antes del nacimiento de Jesucristo y llegó a "la tierra prometida", las Américas, por lo tanto, ellos creen que el Titulo de Totonicapán y el Popul Vuh apoyan este origen.

 

Ahora esto no quiere decir que el Titulo de Totonicapán y el Popul Vuh sea una creencia de exclusividad de los mormones ya que podemos ver que la misma data de los 1500 y que muchos en ese tiempo creían y afirmaban estos hechos entre otros muchos más que iremos compartiendo, de hecho, hay un canal en YouTube de nombres LOS INDIOS SOMOS ISRAELITAS que se dedica a abordar sobre esto apoyado en partes de libros históricos que tienen siglos de escrito.

 

NOTA: Todo el trabajo en los blogs es completamente respaldado por lectores, así que, si disfrutaste, apreciaste o te fue de utilidad un PDF, algún estudio, reflexión o análisis investigativo, y consideras mostrar tu apoyo a través de una donación única o con pequeños aportes mensuales puedes hacerlo por PAYPAL https://paypal.me/ISRAELDEYHWH o contactarme por privado para otros medios como WESTERN UNIÓN o MONEYGRAM, todo esto me servirá para el mantenimiento de las herramientas “PC” y así PODER CONTINUAR COMPARTIENDO LOS ESTUDIOS – ANÁLISIS – REFLEXIONES – IMÁGENES – LIBROS PDF – VERSIONES ESCRITURALES PDF tal cual como he venido compartiéndolos a través de los años en los blogs EL VERDADERO ISRAEL DE YHWH  PUEDES CONTAR LAS ESTRELLAS – MALKIYEL BEN ABRAHAM además otra manera de apoyarme es compartir los enlaces de los estudios en páginas o grupos de redes sociales.

 

SHALOM A TODOS

ATENTAMENTE RICARDO ANDRES PARRA RUBI

MALKIYEL BEN ABRAHAM

 

REFERENCIAS

 

Sitio web: Christenson, Allen J. Kʼicheʼ - Diccionario de inglés y guía para la pronunciación del alfabeto Kʼicheʼ-Maya . . . 2013-04-07.

 

Libro: Christenson, Allen J. La carga de los antiguos: ceremonias mayas de renovación mundial desde el período precolombino hasta el presente. 2016. Austin, Texas, Estados Unidos. Prensa de la Universidad de Texas. 9781477309971. 957701202.

 

Libro: Chonay. Dionisio josé. Goetz. Delia. 1953. Título de los Señores de Totonicapán Traducido del texto quiché al español por Dionisio José Chonay. en. 1er. Norman. Prensa de la Universidad de Oklahoma. 160-196. Chonay y Goetz.

 

Libro: Matthew, Laura E. 2012. Recuerdos de conquista: Convertirse en mexicano en la Guatemala colonial. Chapel Hill, Carolina del Norte, Estados Unidos. 978-0-8078-3537-1. 752286995. tapa dura. Primeros pueblos.

 

Morselli Barbieri, Simonetta. El Título de Totonicapán: Consideraciones y comentarios. Estudios Mesoamericanos. 6. 2004. PDF. 2013-04-02. 232576963. Ciudad de México, México. UNAM, Facultad de Filosofía y Letras, Seminario de Estudios Mesoamericanos. 70–85. es.

 

Libro: Recinos, Adrián. Adrián Recinos. 1998. Memorial de Solalá, Anales de los Kaqchikeles; Título de los Señores de Totonicapán. Piedra Santa. Ciudad de Guatemala, Guatemala. 84-8377-006-7. 25476196. es.

 

Libro: Sachse, Frauke. Sobre aguas distantes: lugares de origen y creación en fuentes coloniales kʼicheʼanas. 10.1007 / 978-0-387-76910-3_5. 978-0-387-76909-7. 123–160. Paisajes precolombinos de creación y origen. 2008. John Edward Staller. Springer. Nueva York, Estados Unidos. 261324874.

Publicar un comentario

0 Comentarios