EN LA
KISSÉ DE MOSHÉ “CÁTEDRA SILLA DE MOISÉS” SE SIENTAN LOS SOFERIM Y PERUSHIM “ESCRIBAS Y FARISEOS”
“DE LA
SERIE ACLARANDO TEXTOS”
“En la cátedra de Moisés se
sientan los escribas y los fariseos. Así que, todo lo que (ellos) os digan que
guardéis, guardadlo y hacedlo; pero no hagáis conforme a sus obras, porque
dicen, pero no hacen” Matiyah/mateo 23:1-3
Este pasaje de la Reina Valera
del 95 es otro de los cuales en el pasado entendimos de manera ya sea errónea o
incompleta no comprendiendo el entorno en que se desenvolvían las continuas
palabras del Mashíaj en contra de los Perushim, Muchas veces cuando se
predicaba o leíamos estos Pasaje/versos era y aun es entendido en algunos
medios como que los Perushim seguían la Torá “Ley” y El Mashíaj vino a
quitarla, otras veces es entendido como que El Mashíaj Yeshua les estaba
ordenando y justificando a sus talmidím/discípulos y al pueblo Yahudim así como
a los subsiguientes seguidores en la Creencia y Emunáh que tenían que aceptar
la autoridad de los Soferim y Perushim su leyes orales y en general todas sus
enseñanzas como mandatos.
Pero será eso así, entendiendo
que en otros pasajes el Mashíaj los llamaba Hipócritas por seguir las
tradiciones de los ancianos y enseñar mandamientos de hombres, de tal manera que
pueden surgir varias preguntas.
AHORA BIEN, SI ESTE ES EL
PRINCIPIO
¿CÓMO ENTENDER
LA POSICIÓN DE YESHUA RESPECTO A LAS ENSEÑANZAS FARISAICAS SOBRE EL SHABAT, EL
RITUAL DE LA LAVARSE LAS MANOS LAS OFRENDAS Y EL DIVORCIO?
EN ESTOS CASOS EL MASHÍAJ
PARECIERA IR DERECHAMENTE EN CONTRA LA LEY ORAL Y ESCRITA EXPLICADA POR LOS
FARISEOS Y ESCRIBAS, MÁS AÚN
¿CÓMO CONCILIAR
CON LO QUE NOS DICE LA BESORAH RESPECTO A QUE LOS
ESCRIBAS NO TIENEN AUTORIDAD PARA ENSEÑAR?
¿O CUANDO DE
ACUERDO A LA BESORAH YESHUA ADVIERTE UNA Y OTRA VEZ A LOS TALMIDÍM ACERCA DE
LAS ENSEÑANZAS DE LOS FARISEOS?
¿O CUANDO YESHUA
SIMPLEMENTE DEFINE A LOS ESCRIBAS O FARISEOS COMO AGENTES DE HA SATÁN CUYOS
PENSAMIENTOS Y MOTIVACIONES SON MALAS Y CUYAS PALABRAS Y ACCIONES MUESTRAN SU
MALDAD?
¿CÓMO SALVAR
ESTAS CONTRADICCIONES NO MENORES?
¿TIENEN LOS
RABINOS LA INTERPRETACIÓN MÁS ADECUADA DE LA PALABRA?
Cuál es la correcta
interpretación del pasaje, aceptando el hecho que Yeshua mismo dice que los
Perushim se sientan en la cátedra “silla” de Moshé eso indican que ellos tenían
algún tipo de autoridad, solo una lectura detenida del pasaje, nos llevara a
discernir que el precepto él ordena nuestro Mesías Yeshua no es exactamente lo
expuesto arriba.
Sin embargo algo a nuestro
favor y el cual es uno de los hechos más maravillosos y de gran Berayah “Bendición”
para los que en algún momento decidieron reevaluar su creencia, dejando de lado
los paradigmas o perspectivas helenizadas, cada quien según su particular
circunstancia, siendo que esto nos ha llevado a tener que vernos en la tarea de
volver a leer y estudiar Las Escrituras, para poder comprender las palabras de
nuestro Adón Yeshua en tiempo espacio, para que así esos pequeños pasajes que muchas
veces nos resultaban incongruentes o contradictorios debido a lo que nuestras
denominaciones nos decían y/o alienaban a leer, entender o interpretar , siendo
muchas veces de una manera sesgada “nacida de una herencia griega y romana” manteniéndonos
vedado del correcto entendimiento de muchos pasajes, todo esto con la finalidad
de mantenernos alejados de la mentalidad “perspectiva” y semántica hebrea, sumiéndonos
en un desconocimiento de la influencia social y cultural en que el que se
desarrollaron todos los hechos… tiempos en el cual nació y vivió Yeshua los
cuales influyeron en la vida, obra y enseñanzas del Mashíaj y obviamente las de
sus Talmidím/Discípulos… Pero todo este despertar, no puede ni debe ser
atribuido a la labor de un solo hombre o mujer NO todo es solo posible por medio del Ruaj Kodesh de YHWH
Puede que sobre este pasaje ya
se haya escrito, pero la realidad es que nunca debemos decir es suficiente
sobremanera entendiendo que hay Ajim Y Ajoit que están comenzando en el difícil
movimiento de la Restauración de la creencia en las raíces hebreas, donde hay
muchas olas de doctrinas, algunos por ignorancia, otros con malicia, y donde
tantos están perdiéndose en la confusión.
YESHUA VINO Y DISCUTIÓ VERBALMENTE
CON LOS PERUSHIM “FARISEOS” este es un hecho incuestionable, donde
varias veces los acusó de ser hipócritas e hijos de Ha Satán “adversario” entre
otras cosas...
¿SERÁ ENTONCES
QUE ES A ELLOS A QUIENES LOS CREYENTES DE LA RESTAURACIÓN FINAL DEBEN RECURRIR
EN BUSCA DE LAS SUPUESTAS "RAÍCES HEBREAS"?
“DEJEMOS
QUE SEAN LAS PROPIAS KADOSH ESCRITURAS LA QUE NOS RESPONDA”
De tal manera que vamos a
dilucidar este pasaje en base a todos los datos y el entendimiento que hemos
adquiridos.
Un hecho innegable y en parte Lamentablemente
es que en gran parte solo se tienen códice, manuscritos del Brit Hadasha “Pacto
renovado” en griego y en menor proporción en Arameo/Siriaco, sin embargo, gran parte
de los estudiosos están de acuerdo que las Escrituras Griegas están llena de
hebraísmos, de la misma manera que la Septuaginta, la antigua traducción griega
del Tanaj.
Estos Expertos renombrados en
griego clásico encuentran la Septuaginta incomprensible mientras que cualquier
estudiante israelí puede leerla después de sólo un par de años de aprender
griego. La razón es que la Septuaginta fue traducida por traductores muy malos.
En lugar de traducir el Tanaj en un griego apropiado, ellos tradujeron mecánicamente
“textualmente” las palabras, dejando atrás muchos patrones de pensamiento
hebreos. ¡CIERTAMENTE NO AL EXTREMO DE
LA SEPTUAGINTA, PERO AHÍ ESTÁN!
Por lo tanto, debemos entender
como trataron de verter algunas palabras en los pasajes, esto podemos hacerlo
buscando el sinónimo en castellano y luego buscarlo en el hebreo además debemos
buscar una o varias citas en el Tanaj para así entender lo que se desea
transmitir en base al hebraísmo.
¿A QUÉ SE
REFIERE EL TEXTO CUANDO HABLA DE LA “CATEDRA DE MOISÉS”?
Lo primero a tener en cuenta
es que la "Silla de Moisés" no es algo literal, El patriarca y
libertador Moshé nunca tuvo una "Silla" ni un "Trono"
especial desde donde le hablaba al Pueblo, por lo tanto, la "Cátedra de Moisés"
no es sino una figura retórica que se refiere a alguien que enseña con la
autoridad de Moisés, y que se apoya en sus escritos.
La palabra que se traduce como
“cátedra” viene del hebreo “KISSÉ” כסא que
también fue traducido al griego como G2515 καθέδρα (kathedra) Del latín Cátedra, “QUE SIGNIFICA BUTACA O SILLÓN DE BRAZOS”
ALGUNOS EJEMPLOS DE LA PALABRA
“KISSÉ” TRONO LO ENCONTRAMOS EN
“En
el año de la muerte del rey Uziyah yo vi. a YHWH sentado en un Trono
alto y exaltado. Y el Templo estaba lleno de Su Gloria” Yeshayah/Isaías 6:1 KISSÉ RUM NASÁ = TRONO ALTO Y EXALTADO
“¡Oh
Trono de gloria exaltado desde antaño, nuestro Sagrado Santuario!” Yirmeyah 17:12 KISSÉ HA KAVOD = TRONO DE GLORIA
TENIENDO ESTO CLARO TENEMOS QUE EN HEBREO PODEMOS
LEERLO ASÍ: “KISE MOSHE” QUE SE
PUEDE TRADUCIR COMO “TRONO – SILLA –
CATEDRA DE MOISÉS” Según he podido investigar basado en los
textos de los ancianos en la Mishneh Torá, la cual se refiere sobre este
concepto, haciendo una referencia directa al Sanedrín, según el Rambam
DICE EL MISHNEH TORÁ
¿CUÁNTOS
TRIBUNALES HAY QUE ESTABLECER ENTRE EL PUEBLO JUDÍO Y CUÁNTOS JUECES DEBE HABER
EN CADA CORTE?
En primer lugar, un tribunal
supremo se establece en el Templo. Esto se llama el Gran Sanedrín בית דין הגדול Estaba compuesta por
71 jueces. Esto se deriva de Bamidbar/Números
11:16 que dice: “se reúnanme
setenta hombres de los ancianos de Israel.” Y Moisés presidida sobre ellos,
como el verso continúa: “Y ellos estarán allí contigo.” Por lo cual hay [un
total de] 71 [hombres].
“El que es de mayor
conocimiento se coloca a la cabeza sobre ellos. Él actúa como el Rosh Yeshivah.
Y a él se llama Nazí (Principe) por los sabios en todas las fuentes. Él asume
el cargo de Moisés, nuestro maestro” MISHNEH TORAH, HILKHOT
SANHEDRIN: HALAJÁ 3
Hashem mismo ordenó crear
estos tribunales y sus dictámenes son considerados autoritativos ya que la
misma Torá los autoriza Shemot 18:21–22, Bamidbar
11:16–17, 11:24–25 Devarim 1:15–18, 17:9–12
El otro punto de vista que se
encuentra dentro de la interpretación de los ancianos es el siguiente el cual lo
explica el escritor MARK ALLAN POWELL.
DANDONOS LA SIGUIENTE
INFORMACIÓN:
“la catedra de Moisés se
refiere a la silla que ocupaban los fariseos en la sinagoga y desde la cual
leían e interpretaban la Torá. Una de estas sillas ha sido descubierta en las
excavaciones hechas en la sinagoga de Jorazim.
La catedra de Moisés implicaría, en primer lugar, la posibilidad de
tener copias de la Torá “Ley” el poder leerlas a viva voz, y por lo tanto decirle
a la gente qué es lo que mandaba el patriarca. Sabemos, por ejemplo, que R.
Eleazar tenía serias discusiones sobre la Ley con su discípulo R. Yosuah. No
podía ser menos, la cultura religiosa judía promueve el debate y la discusión.
La cuestión es que R. Eleazar era quien se sentaba en la silla de Moisés, a su
muerte, tal honor recayó en su discípulo y contrincante R. Yosuah”
ESTE AL APROXIMARSE A LA SILLA
DECÍA:
“Esta piedra es como el Monte
Sinaí y quien se sienta sobre ella es como el” arca de la alianza (CANTAR
DE LOS CANTARES RABBAH 1,3)
Sea cual fuere la correcta
interpretación rabínica siendo si se refería a la silla del sanedrín o la silla
de la sinagoga, lo resaltante que sin lugar a dudas es claro es que La cátedra
de Moisés se constituyó en un gran poder social que los fariseos y los escribas
ostentaron, haciendo referencia o representación de la autoridad otorgada a
estos maestros, mediante la interpretación de la tradición oral proveyeron un
puente de unión con Moshé “Moisés” el intermediario de la Torá de YHWH
y maestro por excelencia, aun hoy día los rabinos ejercen estas mismas
interpretaciones para ejercer la autoridad final.
¡SIN
EMBARGO, COMO VIMOS EN BASE A LA TRADICIÓN JUNTO CON LEER LA TORÁ LOS ESCRIBAS
Y FARISEOS TAMBIÉN LA INTERPRETABAN IMPONIENDO ASÍ SUS TRADICIONES!
Este hecho solo puede ser
comparable a lo realizado por el catolicismo a través de los pasados siglos en
cual después del griego se tradujo la Biblia en latín, prohibiendo tanto la
traducción y lectura a otros idiomas por muchos siglos “CLARAMENTE LOS FARISEOS Y ESCRIBAS NO
HICIERON EXACTAMENTE ESTO” el catolicismo si lo aplico y le sirvió
para que solo El Papa, Obispo, Cardenal, Cura fuera quienes pudieran leer la
Biblia e interpretarla además que fueron introduciendo sus propias tradiciones
y costumbres de hombres, total el hombre común no tenía acceso a leer la Biblia
en esa lengua solo pudieron ir levantándose en contra personas que eran del
mismo catolicismo que era instruidos en Latín, sucediendo el hecho histórico de
los protestantes.
Regresando a nuestro tema este
era un poder del que alguien como Yeshua y sus Talmidím/discípulos carecían, ya
que es un hecho hasta donde sabemos, que no todos tenían o disponían de copias
escritas de la Torá, en este sentido Yeshua y los suyos dependían de las
lecturas cada Shabat “día de reposo” cuando escuchaban la lectura de los
fariseos y escribas respecto a las palabras de Moshé.
Pues siendo que Yeshua no solo
asistía a la sinagoga a oír la Torá, ya que el mismo era instruido en la
lectura de la Torá, por lo tanto, eso le confería autoridad para poder rebatir
las tradiciones y costumbres que los fariseos y escribas, entendiendo esto
entonces analicemos las palabras del Mashíaj.
Tenemos
claro que este es un texto bien conocido por nosotros, por tanto, debemos
analizar el problema de transmisión desde la perspectiva hebrea cultura y
tiempo en su traducción original y distintas vertientes.
Probé
a comprobar Matiyah/Mateo 23:2-3 en el griego "original" pero nuestra
conducta con respecto a los escritos del evangelio debe ser llevarlos al hebreo
para entender las palabras lo más cercano a como el Adón Yeshua transmitió ya
que toda traducción contiene una interpretación implícita.
Así
que comprobé el griego de Matiyah/Mateo 23:2-3 y encontré que las traducciones normales habían
representado fielmente lo que estaba escrito en el griego original.
“Entonces habló Jesús a la multitud y a sus
discípulos, diciendo: Sobre la cátedra de Moisés se sentaron los escribas y los
fariseos. Así que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardadlo y hacedlo;
mas no hagáis conforme a sus obras; porque dicen, y no la hacen” Mateo 23:1-3 BIBLIA
DEL OSO CASIODORO DE REINA 1569
“Entonces Jesús se dirigió a la gente y a sus
discípulos y les dijo: «En la cátedra de Moisés se han sentado los escribas y
los fariseos. Haced, pues, y observad todo lo que os digan; pero no imitéis su
conducta, porque dicen y no hacen”
Mateo 23:1-3 BIBLIA JERUSALÉN 1976
TEXTUALMENTE EL INTERLINEAL
GRIEGO TISCHENDORF DICE ASÍ
“λεγως G3004:V-PAP-NSM DICIENDO
επι G1909:PREP SOBRE
της G3588:T-GSF EL
μωυσεως G3475:N-GSM DE MOISÉS καθεδρας G2515:N-GSF ASIENTO
εκαθισαν G2523:V-AAI-3P SE SENTARON οι G3588:T-NPM LOS
γραμματεις G1122:N-NPM ESCRIBAS και G2532:CONJ Y οι G3588:T-NPM LOS
φαρισαιος G5330:N-NPM FARISEOS παντα G3956:A-APN TODAS (COSAS)
ουν G3767:CONJ POR LO TANTO
οσα G3745:K-APN TANTAS COMO
εαν G1437:COND SI ALGUNA VEZ
ειπωσιν G3004:V-2AAS-3P DIGAN υμιν G5210:P-2DP A USTEDES
ποιησατε G4160:V-AAM-2P HAGAN και G2532:CONJ Y
τηρειτς G5083:V-PAM-2P ESTÉN GUARDANDO κατα G2596:PREP SEGÚN
δε G1161:CONJ PERO τα
G3588:T-APN LAS
εργα G2041:N-APN OBRAS
αυτων G846:P-GPM DE ELLOS
μη G3361:PRT-N NO
ποιειτς G4160:V-PAM-2P ESTÉN HACIENDO
λεγουσιν G3004:V-PAI-3P ESTÁN DICIENDO γαρ G1063:CONJ PORQUE
και G2532:CONJ Y ου G3756:PRT-N NO
ποιουσις G4160:V-PAI-3P ESTÁN HACIENDO” Mateo 23:2-3
Evidentemente hemos visto que Mateo
23:2-3 dice lo mismo en griego
que en español, de tal manera que el asunto quedaría cerrado tal cual como
esta. Sin embargo, como dijimos referente al hebraísmo en los textos de las
Buenas Nuevas por lo cual debemos llevar las palabras al hebreo por lo tanto
continuemos analizando.
Debido
a lo que he podido investigar entiendo que hay un largo debate desde hace
tiempo entre los estudiosos del BRIT HADASHA “Pacto Nuevo” en cuanto a
si ciertas partes de las Escrituras Natzratim fueron originalmente escritas en
arameo o hebreo “especialmente Mateo, Marcos, Lucas, Hechos, y Revelación y en
menor proporción en las cartas de Pablo”
PARA UNA MAYOR AMPLITUD LEAN NUESTROS DOS ANÁLISIS
EL HEBRAÍSMO DEL BRIT HADASHA “PACTO RENOVADO” [NUEVO TESTAMENTO]
EL HEBRAÍSMO DE LAS CARTAS DE SHAÚL “EPÍSTOLAS PAULINAS” CARTAS DE PABLO
Solo podemos usar dos maneras
de transpolar los pasajes del nuevo testamento griego al hebreo, una es hacerlo
palabra a palabra con respecto algún pasaje dudoso, y la otra es usar una
versión de las escrituras del Ketuvím Natzratim en hebreo, lamentablemente y el
cual no hay discusión es que no existen traducciones hebreas “ORIGINALES” de forma completa de
cualquiera de los libros del Brit Hadasha “Nuevo Testamento” solo se dispone de
la Peshitta siriaca Aramea la cual es un idioma Shemítico “semítico”, sin
embargo también se dispone de una completa traducción del libro de Matiyah
“Mateo” en hebreo redactada por el Rabino SHEM TOV BEN ITZJAK IBN DE SHAPRUT
este filósofo judío ibérico la incluyó en su polémica obra anticristiana, PIEDRA
DE TOQUE “EBEN BOJAN” a partir de los años 1380-1385. Esta obra,
aunque tardía es significativa y enriquecedora primero por ser una traducción
en hebreo escrita por judío que estaba en contra de la conversión en masa de
los judíos al cristianismo.
Lo
que esto significa es que el Mateo Hebreo de Shem Tov no es el Mateo
"original" Pero este al contener elementos originales del hebraísmo
de Matiyah/Mateo es un aporte de gran valor, para poner un ejemplo y entender
mejor esto usted solo necesita nada más que leer el actual texto de la Peshitta
Aramea, y el Mateo Shem Tov. Cuando usted se sumerge 10 capítulos de la
Peshitta o Mateo Shem Tov queda nítidamente claro el hebraísmo en contraste con
las traducciones del griego, de tal manera siendo este hecho
significativo, veamos tanto el Mateo de la Peshitta Aramea como el Mateo Shem Tov
por ser más patente el hebraísmo a ver de qué manera nos pueden ayudar en
referencia a este pasaje en cuestión.
“les dijo: En la cátedra de Moisés se sientan los
escribas y los fariseos. por tanto, CUALQUIER COSA QUE LES DIGAN QUE
GUARDEN, GUÁRDENLA Y PÓNGANLA POR OBRA, PERO NO HAGAN CONFORME A SUS HECHOS,
PORQUE ELLOS DICEN PERO NO HACEN”
Matiyah/Mateo 23:2-3 PESHITTA ARAMEA
“Los escribas y los Perushim
se sientan en la cátedra de Moshé. ASÍ QUE, TODO LO QUE LES DIGAN, HÁGANLO Y
CÚMPLANLO; PERO NO HAGAN COMO HACEN ELLOS, PORQUE ELLOS DICEN, PERO NO HACEN” Matiyah/Mateo 23:2-3 SHEM TOV
TEXTUALMENTE EN HEBREO SERIA
“AL KISÉ MOSHÉ YESHVÚ HAPERUSHÍM VEHAJAJAMÍM. VEATA,
KOL ASHER YOMAR LAJEM SHIMRU VAASU UVETAKANOTÉHEM UMAASÉHEM AL TAASÚ SHEHÉM
OMRÍM VEHEM ENÁN OSÍM”
UNA TRADUCCIÓN TEXTUAL SERIA DE
LA SIGUIENTE MANERA
“Sobre la silla de Moshé se
sientan los Perushim y los Jajamím (Fariseos y sabios).
Ahora, todo lo que él les diga a ustedes guárdenlo y háganlo, pero no lo hagan
conforme a sus reformas (Takanót) y sus obras (Maasim) no hagan, porque ellos
dicen, pero no hacen”
Si la Peshitta y el mateo
Shem-Tov están vertiendo correctamente, entonces tenemos que Yeshua estaba
advirtiendo a sus discípulos que no siguieran los hechos, precedentes,
enseñanzas de los Rabinos que hasta donde a él le alcanzaba eran sólo Takanót y
no la verdadera instrucción de la Torá de YHWH.
SI EL
RECLAMO DE ELLOS A LA AUTORIDAD ES QUE ELLOS SE SIENTAN EN LA SILLA
DE MOSHÉ, ¡ENTONCES HAGAN DILIGENTEMENTE COMO DICE MOSHÉ “MOISÉS”! PERO ¡NO
HAGAN SEGÚN SUS TAKANÓT NI SUS MAASIM!
PERO A TODO ESTO ¿QUE ES “TAKANÓT”?
Y ¿QUE ES “MAASIM”?
SOBRE LAS “TAKANÓT Y MAASIM” YA HAN SIDO ABORDADOS EN
VARIOS ANÁLISIS LOS CUALES PARA MAYOR UNA AMPLITUD LEA NUESTROS ANÁLISIS
LAS CINCO
INIQUIDADES DE LOS RABINOS
LA ALIMENTACIÓN DE LAS MULTITUDES LA LEVADURA DE LOS FARISEOS Y SADUCEOS
La palabra hebrea “TAKANÓT”
hace referencia a las reformas que cambian la esencia de
la Torá escrita. En sí, son la Halaja judía, todos
esos ritos, liturgia, que se vuelven ordenanzas, que se le agregan a la Torá
escrita Tanto hasta invalidar en sí el mismo mandamiento.
Interesantemente, en el hebreo
de Matiyah/Mateo 15:3 la palabra traducida como "tradición"
es también Takanót, "reformas que cambian la ley bíblica"! Así que en
el Mateo Hebreo hay una continuidad consistente a lo largo del libro.
“YESHUA
ESTÁ PREDICANDO CONTRA LAS TAKANÓT, LAS REFORMAS FARISAICAS QUE CAMBIAN LA
TORÁ”
En
el griego de Matiyah/Mateo 15:8-9 Yeshua luego acusa a los fariseos
de "ENSEÑAR COMO DOCTRINAS MANDAMIENTOS DE HOMBRES"
supuestamente una cita de Yeshayah/Isaías 29:13
Sin embargo, esto no es exactamente lo que dice el Naví, Yeshayah en realidad
habla sobre "MANDAMIENTOS APRENDIDOS DE HOMBRES" Increíblemente,
el Matiyah hebreo tiene la cita precisa del Naví Yeshayah, palabra por palabra.
Matiyah/Mateo Griego 15:9
“ENSEÑANDO COMO DOCTRINAS MANDAMIENTOS DE HOMBRES”
Matiyah/Mateo Hebreo 15:9
“MANDAMIENTOS APRENDIDOS DE HOMBRES”
Yeshayah/Isaías 29:13, en Hebreo
“MANDAMIENTOS APRENDIDOS DE HOMBRES”
Esto
es muy significativo, porque si SHEM TOV IBEN SHAPRUT hubiera estado
traduciendo del griego y hubiera sorprendido al Nuevo Testamento citando
erróneamente al Naví Yeshayah “Isaías” habría querido preservar esa cita
errónea con tanta exactitud como fuera posible para utilizar como munición en
sus debates con los católicos.
Por
lo tanto, queda esa duda sobre cual fuente uso Shem tov para su versión de
Matiyah/Mateo en Hebreo, ya que si en realidad uso una traducción del griego.
¿ENTONCES POR QUÉ SU CITA DEL TANÁJ
CONCUERDA CON EL HEBREO ORIGINAL PALABRA POR PALABRA, CUANDO LA CITA GRIEGA ES
CUANDO MUCHO UNA PARÁFRASIS?
La palabra hebrea “Maasim o
Maasehem” (Su singular es Maasheh), se puede traducir como “hechos” pero mejor
como “precedentes” según el diccionario “Jastrow” O sea, son actos o hechos que
sirven como precedentes. Y estos usualmente los judíos rabínicos que no están
seguro en una enseñanza situación particular, usan, para buscar un precedente
de uno de sus maestros anteriores. Fue así el nacimiento o el surgimiento del
desarrollo de lo que se conoce como “Ley oral”
Cuando
un Fariseo no conoce la ley en una situación particular busca un precedente de
uno de sus maestros. Los fariseos razonan que si uno de sus matearos realizó
cierto acto esto debe ser lo que la Ley Oral requiere. A esto se le llama
maaseh o en plural Maasim "PRECEDENTES" Este concepto es
canonizado en la regla talmúdica maaseh rav “EL PRECEDENTE ES UN MAESTRO”
(TALMUD BABILÓNICO, SHANAT 21A).
Aprender
precedentes de las acciones de los Rabinos es un método normal usado por los
Rabinos para derivar leyes religiosas. “Y NO HAY NECESIDAD DE PRUEBA
BÍBLICA YA QUE EL PRECEDENTE RABÍNICO ES INCLUSO MEJOR”
¿ENTONCES ACASO
ESTOS GRUPOS RELIGIOSOS QUE SE SENTABAN EN LA CÁTEDRA DE MOISÉS EN EL TIEMPO DE
NUESTRO SANTO MAESTRO YESHUA NO HABLAN DE MOISÉS Y LA TORÁ? ¡CLARO
QUE SÍ!
Nuestro Adón Yeshua dijo que hablaban,
pero que no hacían es decir no enseñaban lo que Moshé/Moisés enseño, la Torá
escrita.
“¡Ay de vosotros, sillas
ciegas!, que decís: "Si alguien jura por el Templo, no está obligado; pero
si alguien jura por algo santificado al templo es deudor". ¡Insensatos y
ciegos!, porque ¿cuál es mayor, el oro o el Templo que santifica al oro? Y
[También decís:] "Si alguien jura por el altar, no está obligado; pero si
alguien jura traer un sacrificio debe darlo". ¿Qué es mayor, la ofrenda o
el altar que santifica la ofrenda? El que jura por el altar, jura por él y por
todo lo que está sobre él” Matiyah/Mateo
23:16-20 Shem Tov
A lo largo de este
pasaje Yeshua está hablando a los Fariseos. Antes él les había
dicho que se sientan en la silla de Moisés y ahora les llama en hebreo “GUÍAS
CIEGAS” ellos se sientan en el asiento o "silla" de Moshé, pero
son proverbialmente ciegos. Entonces él los critica por decir que si una
persona jura "por el santuario" o "por el altar" no está
obligado por este juramento.
Es esta exactamente la visión
contra la que está hablando Yeshua en Matiyah/Mateo 5:33-37 cuando
él dice que no se jure en falso “ni siquiera por Yahrushalayim". Yeshua estaba
intentando que el pueblo retornara a la Torá después de que fueran
descaminados por los Fariseos.
En realidad, nuestro Mashíaj Yeshua
nos está instruyendo en cuanto a guardar y hacer únicamente lo que nos indiquen
los escribas y fariseos que se sientan en la cátedra de Moshé, es decir, que
obedezcamos lo que YHWH le ordenó a Moshé y él dejó escrito en el
Séfer Torá, nada más.
YESHUA MISMO COMENZABA MUCHAS
DE SUS ENSEÑANZAS DICIENDO
“¿NO HAN LEÍDO…? Mt 19:4
“Y LES DIJO: ESCRITO ESTÁ…” Mt 21:13
“Y YESHUA LES DIJO: SI; ¿NUNCA
LEYERON…? Mt 21:16
“¿NO HAN LEÍDO LO QUE LE FUE
DICHO POR ELOHIM…” Mt 22:31
“NO ESTÁ ESCRITO…” Mr 11:17
“NI AÚN ESTA ESCRITURA HAN
LEÍDO…” Mr 12:10
“ESCRITO ESTÁ…” Lc 4:4
DESPUÉS DE TODO ESTO EL ADÓN
PROCEDÍA A CITAR TEXTUALMENTE ALGÚN PASAJE DEL TANAJ.
Yeshua no mencionó ni se apoyó
en otra fuente diferente al Tanaj para corroborar sus enseñanzas.
Pienso, que hacer otro tipo de
lectura es completamente tergiversado y pretende de manera amañada legitimar la
obediencia a enseñanzas propias del judaísmo talmúdico, que en ocasiones se
imponen sobre la Palabra misma de HA KADOSH BARUJ HU, como, por ejemplo,
la fiesta inventada y establecida por los rabinos llamada Rosh Ha Shana la cual
se implantó desplazando a un tercer plano la fiesta de Yom Terúah establecido
por el Boré Olam en Su sagrada Torá.
Moshé no viajó por tierra y
mar con el propósito de hacer un prosélito para a continuación convertirle en
un doble hijo de Ha Satán “opositor, adversario” haciéndolo luego merecedor del
Gehenna como fueron ellos originalmente.
“MOSHÉ
NO HIZO ESO, PERO ¡ELLOS SÍ! LO HICIERON Y AUN LO SIGUEN HACIENDO”
Fijémonos cuando el Mashíaj Yeshua
les dice que ellos hacen que sus tzitzit (flecos) sean largos como si nos
estuvieran diciendo con sus actitudes:
“FÍJENSE, ¿SE DAN CUENTA DE LO
SANTO QUE SOY Y EL ASPECTO TAN SANTO QUE TENGO? HASTA TENGO UN PEQUEÑO TONO DE
AZUL EN MIS FLECOS DE MIS TZITZIT”
Moshé “Moisés” no especifico
el largo o tonalidad de azul, sino que dijo que los tzitzit debían llevarse con
el propósito de evitar la fornicación y el ir con prostitutas, manteniéndolos
como una devoción privada hacia YHWH Moshé no se hizo los tzitzit más
largos, sino que los usó como una devoción personal y privada con su Padre.
A pesar que la tradición Judía
sostiene que Moshé recibió una Torá escrita, TORÁ SHE BIJTAV y una Torá
Oral, TORÁ SHE BAAL PÉ en el monte Sinaí y que esta Torá oral fue
transmitida a Yehoshúa “Josué” y este a su vez a los zekenim/ancianos y estos
la transmitieron a los Neviim/profetas y estos la transmitieron a los sabios de
la gran asamblea como lo enseña el Pirké Avot, encuentro dos detalles que no
encajan; el primero de ellos es que en esa transmisión de la Torá oral no
aparecen por ningún lado los Kohanim Leviím “sacerdotes levitas” quienes fueron
los responsables de enseñar la Sagrada Torá a todo el pueblo de Yisrael
COMO ESTÁ ESCRITO EN DEVARIM
“Ellos enseñarán tus juicios a
Yaakóv, Y tu Torá/ley a Yisrael” Devarim/Deuteronomio 33:10
TAMBIÉN ESTÁ ESCRITO EN
MALAKHÍ
“Porque los labios del Kohén/sacerdote
han de guardar la sabiduría, y de su boca el pueblo buscará la Torá/ley; porque
mensajero es de YHWH de los ejércitos” Malakhí/Malaquías
2:7
PREGUNTAS PARA REFLEXIONAR ¿CÓMO ES POSIBLE QUE LOS KOHANIM LEVIÍM/ SACERDOTES
LEVITAS RESPONSABLES DE ENSEÑAR LA TORÁ ESCRITA A TODA LA NACIÓN, NO HICIERAN PARTE
DE ESA CADENA DE TRANSMISIÓN ARRIBA DESCRITA Y, POR LO TANTO, DESCONOCIERAN LA
TORÁ ORAL Y TODO SU CONTENIDO, LA CUAL SE ENCARGA PRESUNTAMENTE, DE EXPLICAR LA
TORÁ ESCRITA?
¿EN QUÉ PARTE
DEL TANAJ HAY POR LO MENOS TRES CITAS DIRECTAS A LA TRADICIÓN ORAL LA CUAL HOY
DÍA SE ENCUENTRA POR ESCRITO EN LA MISHNÁ, LA GUEMARÁ Y LOS MIDRASHIM?
¿POR QUÉ NO
ENCUENTRO EN EL TANAJ ALGO PARECIDO A EXPRESIONES COMO: RAV ELIEZER ENSEÑÓ, O
RAV ISHMAEL SOSTIENE QUE… COMO SE ENCUENTRA ABUNDANTEMENTE EN LA LITERATURA DEL
TALMUD Y LOS MIDRASHIM?
NOTA: Todo el trabajo en los blogs es completamente respaldado
por lectores, así que, si disfrutaste, apreciaste o te fue de utilidad un PDF,
algún estudio, reflexión o análisis investigativo, y consideras mostrar tu
apoyo a través de una donación única o con pequeños aportes mensuales puedes
hacerlo por PAYPAL https://paypal.me/ISRAELDEYAHWEH o contactarme por privado para otros medios como
WESTERN UNIÓN o MONEYGRAM, todo esto me servirá para el
mantenimiento de las herramientas “PC” y así PODER CONTINUAR COMPARTIENDO
LOS ESTUDIOS – ANÁLISIS – REFLEXIONES – IMÁGENES – LIBROS PDF – VERSIONES
ESCRITURALES PDF tal cual como he venido compartiéndolos a través de los
años en los blogs EL VERDADERO ISRAEL DE YHWH – PUEDES CONTAR LAS ESTRELLAS – MALKIYEL
BEN ABRAHAM además otra
manera de apoyarme es compartir los enlaces de los estudios en páginas o grupos de redes sociales.
SHALOM
A TODOS
ATENTAMENTE
RICARDO ANDRES PARRA RUBI
MALKIYEL
BEN ABRAHAM
0 Comentarios